Páginas

quarta-feira, 31 de outubro de 2012

J`aime Québec parce que...

Passeando pelo Vieux Quebec, mas precisamente na Place de l`Hotel-de-Ville, vi esse espécie de mural e achei bem interessante, pois normalmente, nós imigrantes que gostamos de exaltar o local que escolhemos para moral, dizendo que é tudo de bom..., mas aqui, mostra frases de pessoas locais, falando porque amam o Quebec:


Minha tradução livre:

Em janeiro de 2011, um pedido foi feito/lançado aos apaixonados pelo Quebec, para completar a frase Eu amo o Quebec porque... para que ilustrasse os toldos que cobririam os muros da prefeitura durante os trabalhos de reparação da faixada. Dentre as 252 frases recebidas, o juri selecionou as mais poéticas, as mais originais e as mais significativas. Essas frases incríveis sobre os tapumes foram apresentadas dentro de balões de falas para mostrar que as palavras eram dos cidadãos.

As 36 frases:

1- Elle est la capitale pacifique. (Hafid Zrimi)
1- É uma capital pacífica.

2- Elle est un bijou à la porte fluviale de l'Amerique du Nord. (Alain LaBonté)
2- É uma jóia na porta fluvial da América do Norte.

3- Elle marie le passé de l`Europe avec l'avenir da l`Amerique. (Alain LaBonté)
3- Ela combina o passado da Europa com o futuro da América.

4- Carnaval rime avec festival, et neige avec arpège. (Alain LaBonté)
4- Carnaval rima com festival e neve com arpejo.

5- Elle vibre au rythme des gens. (Nathalie Blanchet)
5- Ela vibra ao ritmo das pessoas.

6-  C'est ici qu'est mon coeur. (Manon Robin)
6- É aqui que esta meu coração.

7- Dîner urbain + aprées-midi champêtre + soirée magique = tous les jours. (Yves Laurent)
7- Jantar urbano + tardes campestres + noites m'agicas = todos os dias.

8- Elle a le coeur dans le passé et la tête dans le futur! (Gabriel Cavalheiro)
8- Ela tem o coração no passado e a cabeça no futuro!

9- Elle a l'énergie des grandes villes et la sagesse des années. (Sylvie Isabelle)
9- Ela tem a energia das grandes cidades e a sabedoria dos anos.

10- Elle est trépidant hiver comme été, de soir comme de jour. (Sylvie Isabelle)
10- Ela é trepidante no inverno como no verão, de noite como de dia.

11- C'est elle qui m'a vu naître, grandir, partir et revenir! (Michèle Dion)
11- Foi ela que me viu nascer, crescer, partir e voltar!

12- Elle est belle et rebelle: elle a des ailes! (Sylvie Dupuis)
12- Ela é linda e rebelde: ela tem asas!

13- Son ciel est ma seule limite. (Windor Dorméus)
13- Seu céu é meu limite.

14- Elle est le château de l'Amérique. (Mélanie Mathieu)
14- É o castelo da América.

15- Ce bateau, c'est le mien. (Hélene Munger)
15- Este barco é meu.

16- C'est une ville coeur ouvert pour les nouveaux arrivants. (El Hachmia Hakimi)
16- É uma cidade de coração aberto para os recéns chegados.

17- La nature et la culture s'y rencontrent. (Michel Audet)
17- A natureza e a cultura se encontram.

18- Elle est tête forte en tenue de soirée. (Bertrand Lemire)
18- Ela é cabeça forte em vestido de noite.

19- Il y neige des diamants et y pousse du soleil. (Bertrand Lemire)
19- Há diamantes na neve qndo nasce o sol.

20- Le passé y est présent. (Jacinthe Ouellet)
20- O passado está presente.

21- Québec m'aime. (Marie-Ève Audet, Jonathan Bergeron, Lucie Blackburn, Olivier Collomb d'Eyrames, Chales-Olivier Roy)
21- Quebec me ama.

22- Elle sourit aux audacieux! (Vicent Aubry)
22- Ela sorri aos audaciosos!

23- Elle pétille de culture! (Vicent Aubry)
23- Ela resplandece cultura!

24- Elle est mon rêve. (Amandine Velin)
24- Ela é o meu sonho.

25- C'est un éternel triangle amoureux: hier, aujourd'hui, demain. (Odette OFA Fortier)
25- É um eterno triângulo amoroso: ontem, hoje, amanhã.

26- Une simple visite donne l'envie d'y rester. (Yolaine Lamarre)
26- Uma simples visita, da vontade de ficar.

27- Là où mes pieds me portent, l'historie me rattrape. (Lina Laforce)
27- Onde meus pés me colocam, a história me pega.

28- Elle parle la langue de l'Historie avec un accent de modernité. (Sylvie Mailloux)
28- Ela fala a língua da História com ênfase de modernidade.

29- Elle est ville attrape coeur qui nous fait fondre dans l'heure. (Sylvie Théberge)
29- É uma cidade que nos agarra o coração e nos faz derreter na hora.

30- Elle se conjugue en français au passé, présent et futur. (Joanne Saint-Laurent)
30- Ela combina o francês no passado, presente e futuro.

31- Sa culture danse sur le fleuve et respire à travers ses portes! (Karina Buist-Tactuk)
31- Sua cultura dança sobre o rio et respira através das suas portas!

32- Elle est géante et petite à la fois. (Lucille Martel)
32- Ela é grande e pequena ao mesmo tempo.

33- On s'y sent bien! (Catherine Bégou)
33- A gente se sente bem!

34- Elle est festive et gourmande. (Frédéric Grégoire)
34- É festiva e deliciosa.

35- La joie de vivre y est capitale. (Sylvie Côté)
35- A alegria de viver esta na capital.

36- La vie en vaut les plaines. (Roxanne Bouchard)
36- A vida vale a pena.




Um comentário: